رفتن به مطلب
goto847

چند نکته در مورد گواهی صحت امضای مترجمان روی اوراق ترجمه رسمی - قسمت سوم

پست‌های پیشنهاد شده

[b]علت ناخشنودی‌های «برحق» چیست؟ [/b] گرچه حرفه مترجمی جزو مشاغل سخت طبقه‌بندی شده و طول خدمت در این شغل به جای 30 سال 25 سال برای بازنشستگی پیش‌بینی شده است، اما به نظر نگارنده قسمت دشوارتر برای مترجم رسمی مربوط به بخشی است که خارج از دفتر وی انجام می‌شود، یعنی فرایند تأیید دادگستری و امورخارجه. اگر تعداد مترجمان رسمی فعال را ملاک قرار دهیم، فعالیت ترجمه رسمی در تهران ده‌ها برابر شهری مانند ارومیه است. مترجمان کلیه زبان‌های موجود همه روزه کار‌های ترجمه شده خود را به اداره امور مترجمان رسمی تحویل می‌دهند و با سرعت قابل قبول رد یا تأیید آن‌ها را دریافت می‌‌نمایند. مسئولین «تأیید» قاضی نیستند و شغل ایشان منحصراً تأیید اسناد است. دسترسی ایشان به سوابق، ادارات، و همکاران با تجربه‌تر سهل و سریع می‌‌باشد و این همه موجب سرعت و قطعیت رد یا تأیید می‌‌گردد. در شهرستان‌ها وضعیت تفاوت دارد. «منتخبین تأیید» اغلب از میان بالاترین و با سابقه‌ترین قضات انتخاب می‌شوند که عهده‌دار سمت‌های سنگین و اولویت‌دار نیز هستند. اطلاع‌رسانی اداره مترجمان به کلیه استان‌های کشور هنوز سرعت بالایی ندارد و ممکن است در برخی موارد بخشنامه، نمونه امضا یا تصمیمی هفته‌ها بعد به دست قاضی محترم برسد یا اساساً نرسد. تأیید کننده محترم نیز معمولاً فرصت استعلام ندارد، زیرا استعلام تلفنی کافی نیست و استعلام کتبی هم زمان‌بر می‌‌باشد. از سوی دیگر، فرصت متقاضی ترجمه غالباً محدود است و اکثراً اطلاعی نیز از فرایند ترجمه و تأیید ندارند و زمان محدودی را برای ترجمه در برنامه زمان‌بندی خود منظور می‌نمایند. در این حال، مترجم ابتدا به صورت تلفنی، و سپس به صورت کتبی از اداره محترم امور مترجمان استعلام و استمداد می‌‌نماید که به دلیل تراکم کار، پاسخ به موقع به شهرستان نمی‌رسد و گاه پاسخ زمانی می‌رسد که موضوع فراموش شده یا دادگستری، پاسخ ارسالی را خطاب به خود می‌خواهد، نه مترجم. در این فاصله گلایه و شکایت متقاضی از دفتر ترجمه تا دادگستری محترم امتداد می‌‌یابد و در پایان کار متقاضی ترجمه، مترجم و تأییدکننده هر سه و هر یک به دلایل خود، ناخشنودند. هر گاه مقدار تنش کار تأیید را با تعداد و سرعت تأیید مدارک در تهران و شهرستان مقایسه کنیم در می‌‌یابیم که کار در تهران با سهولت بیشتری انجام می‌شود، زیرا تأییدکنندگان اداره امور مترجمان در تهران، شغل دیگری غیر از «تأیید» ندارند. اگر تردیدی در مورد تأیید پیش بیاید با مشورت یکدیگر یا نهایتاً با رهنمود ریاست اداره موضوع حل می‌شود. هم‌چنین، دسترسی ایشان به صادرکنندگان اسناد و مدارک عمده مانند مراکز دانشگاهی سهل‌تر است. اما در شهرستان تأییدکنندگان مشاغل دیگر و معمولاً مهم‌تری نیز دارند، مرجع استعلام از ایشان دور است، و فرایند استعلام و پاسخ زمان‌بر می‌باشد، لذا زودتر به این نتیجه می‌رسند که «احتیاطاً» تأیید ننمایند. ایشان این حق را دارا هستند و اگر صلاح دیدند می‌توانند به کار برند، اما متقاضی می‌‌ماند با مترجم و گلایه‌هایی که گاه ناحق هم نیستند. [b]چه باید کرد؟ [/b] الف: آن چه ایده‌ال است ایجاد پایگاه اینترنتی فعال که بتواند به صورت هم‌زمان به پرسش‌ها و استعلام‌های تأییدکنندگان، مترجمان، و متقاضیان ترجمه از سراسر کشور پاسخ دهد و این پاسخ‌ها قابل استناد باشند. برای تحقق این شرایط احتمالاً باید منتظر تحقق دولـت الکترونیک شد که با سرعت اندکی درحال پیشروی است. ب: آن چه هم اکنون عملی است 1- مشخص کردن واحدی کوچک در اداره امور مترجمان برای پاسخ‌گویی آنی یا سریع از طریق تلفن یا دورنگار به استعلام مترجمان و تأییدکنندگان در مورد قابلیت تأیید ترجمه اسناد و قابل استناد ساختن آن برای تأیید مدارک. 2- تجدید نظر و انتشار مجدد راهنمای تأیید اسناد با قید تمامی تجربیاتی که از زمان آخرین چاپ آن تا کنون به دست آمده، از جمله مواردی که در بالا به عنوان نمونه در مورد راهنمای فوق ذکر گردید. 3- ایجاد سایت اطلاع‌رسانی برای اداره امور مترجمان و درج کلیه بخشنامه‌ها، نمونه‌ امضاهای مجاز، و سایر مطالب کاربردی مربوط به تأیید، و تشویق ادارات دادگستری شهرستان‌ها برای ایجاد امکان استفاده تأییدکنندگان از سایت مزبور. 4- برگزاری دوره حضوری یا از راه دور (تحت عنوان اطلاع‌رسانی، توجیهی یا هر عنوان مناسب دیگر) برای مترجمان و تأییدکنندگان در رابطه با تأیید مدارک. 5- به‌کارگیری امکانات تخصصی و عمومی جامعه مترجمان رسمی کشور برای نیل به اهداف فوق. منبع: فصل‌نامه خبری، آموزشی، پژوهشی، تحلیلی، اطلاع‌رسانی پیام مترجمان رسمی / شماره 13 و 14 - بهار و تابستان 1391 نویسنده: داود علیائی- مترجم رسمی زبان انگلیسی

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت‌های دیگر

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

مهمان
ارسال پاسخ به این موضوع ...

×   شما در حال چسباندن محتوایی با قالب بندی هستید.   حذف قالب بندی

  تنها استفاده از ۷۵ اموجی مجاز می‌باشد.

×   لینک شما به صورت اتوماتیک جای گذاری شد.   نمایش به عنوان یک لینک به جای

×   محتوای قبلی شما بازگردانی شد.   پاک کردن محتوای ویرایشگر

×   شما مستقیما نمی‌توانید تصویر خود را قرار دهید. یا آن را اینجا بارگذاری کنید یا از یک URL قرار دهید.


×
×
  • جدید...